一带一路《民族文学》翻译培训班在京举行

2017年06月21日12:39  来源:新疆日报
 
原标题:一带一路《民族文学》翻译培训班在京举行

“一带一路”的倡议蕴涵着中国的文化自觉和文化自信,在这一倡议推进过程中如何以文学的方式讲述中国自己的故事,以及如何凭藉优秀的文学翻译使文化传播和交流“落地”,是摆在当今各民族作家翻译家面前的时代使命和命题。6月20曰,来自新疆等地的维吾尔、哈萨克、蒙古、藏等民族的50多位作家翻译家评论家代表,参加了“一带一路”《民族文学》翻译培训班,就上述问题进行了探讨。

翻译培训班由民族文学杂志社、中国文化译言网、中译出版社、中国少数民族作家学会等联合主办。《民族文学》现有汉、维吾尔、哈萨克、蒙古、藏、朝鲜等文版,一直注重利用语言优势,把国内外优秀的文学作品介绍给读者,并力推优秀母语文学作品,为促进各民族文学的共同繁荣进步,促进与周边国家的文化交流,积极推动中国文学“走出去”作出了贡献。

中国作协副主席吉狄马加说,文化交流的基础是文学翻译。中国是个多民族国家,各民族都有优秀的作品,尤其是坚持用母语创作的大量经典作品,需要更多的交流推广。在“一带一路”的背景下,要进一步重视文学翻译的作用,既能促进囯内各民族之间的文学交流,也会让更多国家和地区的读者了解我国各民族文学的丰富多彩。

《民族文学》编委、翻译家艾克拜尔·吾拉木说,《民族文学》维吾尔文版2009年创刊以来,共发表了包括汉族及少数民族作家100余万字的优秀作品,也发表了数十万字的维吾尔族作家用母语创作的作品,为各民族文化的交流、少数民族文学事业的发展作出了贡献。新疆有优秀的翻译家,翻译过许多中外优秀的文学作品。当下,读者对翻译作品的质量有了更高要求,各民族翻译家应重视提升自己的素质,注重翻译的质量,为进一步繁荣和发展少数民族文学翻译事业努力。(陈丰)

(责编:韩成玺(实习)、韩婷)

热点推荐